| Estadisticas Gratis |
litteraemundi |
![]()
Blog intercultural y sobre interculturalidad. Éste es un espacio abierto
a las relaciones culturales, para hablar, debatir y compartir en torno a
la diversidad de culturas en el mundo.
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Temas
|
Se muestran los artículos pertenecientes a Septiembre de 2007.
Darfur Historia breve de una larga guerra (+) FLINT, JULIE; WAAL, ALEX DE INTERMON OXFAM, 2007 Este libro describe y analiza la tormenta que se ha ido formando sobre Darfur en los últimos veinte años y que finalmente ha desencadenado una explosión de violencia que Naciones Unidas ha descrito como "la peor catástrofe humanitaria del mundo" y que Estados Unidos ha denominado "genocidio". Durante muchos años la tragedia de Darfur, una región de Sudán totalmente musulmana, se ha gestado sin ser vista, aislada por el gobierno y eclipsada por la larga guerra civil que afectó al sur del país, mayoritariamente no musulmán. En el año 2004, cuando la violencia del gobierno alcanzó nuevas cotas y los aterrados supervivientes empezaron a entrar desordenadamente en Chad, fue finalmente imposible seguir ignorando a Darfur. El conflicto de Darfur ha sido comparado con el genocidio de Ruanda ocurrido diez años antes, con la guerra entre el norte y el sur de Sudán que concluyó en el momento en que estalló Darfur, e incluso con el conflicto de Irak. Darfur: historia breve de una larga guerra pretende contar la historia de esta región en términos objetivos. Seguimos el rastro a los orígenes locales, nacionales y regionales del desastre, con el apoyo de investigaciones llevadas a cabo en Darfur de forma separada y conjunta desde 1985. [extraído del Prólogo] Darfur vuelve a ser un referente de la actualidad periodística. En las últimas semanas ha vuelto a ser noticia en nuestros medios de comunicación. El 31 de julio de 2007, once meses después de su aprobación por el Consejo de Seguridad de la ONU, el gobierno de Sudán ha aceptado la Misión de Paz de los cascos azules, junto a las tropas de la Unión Africana. Han sido necesarias varias sesiones de negociaciones y la mediación de la propia Unión Africana (UA) y de la Liga Árabe. Hace apenas 10 días, los líderes locales y de las guerrillas que operan en Darfur reafirmaron el acuerdo para desplegar a más de 20.000 soldados, entre la ONU y la UA, en la región y garantizar, así, el cumplimiento de los planes de desarme y pacificación de Darfur. Han sido más de dos millones las personas desplazadas de sus lugares de origen, y más de 200.000 refugiados, la mayoría en campamentos en el desierto de Chad. En este enlace podrás ver algunas de las últimas noticias relacionadas con este tema. Si quieres saber un poco más sobre este libro, acceder a su índice y leer una reseña más amplia, puedes hacerlo pinchando aquí. K: El arte del amor(+) YING, HONG EL ALEPH, 2004 978-84-7669-673-6 Las novelas se alimentan de conflictos. Las narraciones que los escritores y escritoras nos presentan retratan, mayoritariamente, situaciones conflictivas, necesidades de los personajes; necesidades de todos los seres humanos. Eso hace que una novela cale, que nos diga algo y que perviva en el tiempo. En el caso de K: El arte del amor, la historia que se plantea es un conflicto más universal que nunca. Una historia de amor, un idilio ilícito, una aventura amorosa que no se conforma con ser una simple aventura. La autora, china, nacida en Chongqing, relata en esta novela la supuesta relación real que existió entre el escritor británico Julian Bell, hijo de Vanessa Bell y sobrino de Virginia Woolf, y la poetisa e intelectual china Lin Cheng. Esta relación se dio en Pekín, durante el invierno de 1935 a 1936, y en la ciudad de Wuhan, a orillas del Yangtzé, en cuya universidad trabajaba Julian Bell como profesor de literatura inglesa y Lin era la esposa del decano Cheng. Sin embargo, la historia comienza y acaba en una carretera próxima a Madrid, un 6 de julio de 1937. Durante la ofensiva de Brunete, Julian Bell, voluntario en las filas republicanas, conduce una ambulancia entre la línea del frente y los hospitales de campaña en los alrededores de Madrid. Durante una de sus salidas, un avión rebelde lanza una bomba y Julian queda fatalmente herido al borde de la carretera. Murió en el hospital, en medio de una sorprendente paz y serenidad: “Toda mi vida he deseado dos cosas... tener una bella amante y ver acción. Las he conseguido las dos. Estoy contento”. Entre sus cosas había una larguísima carta dirigida a su madre, a modo de testamento, en la que narraba su viaje a China. Julian Bell era un joven hedonista, aspirante a poeta, hijo y sobrino de escritoras, criado en el ambiente intelectual del grupo de Bloomsbury, entre lo más granado de la literatura británica de los años 20 y 30. Acostumbrado al éxito con las mujeres, numeraba sus conquistas siguiendo las letras del abecedario. En Inglaterra ya había hecho de casi todo, y de pronto le plantean la aventura de su vida: ir a China a enseñar literatura a una de las nuevas universidades de estilo occidental que se estaban poniendo en marcha por todo el país, en medio de la efervescencia política y cultural que siguió al derrocamiento del último emperador, la invasión japonesa y las luchas entre los Nacionalistas y los Comunistas entre sí en el interior del país, y de ambos contra el invasor japonés. Un ambiente auténticamente de película, en el que China era, como ahora, ese gran gigante desconocido y fascinante. Julian acudía a China lleno de ilusiones y con ganas de abrirse a una cultura nueva, radicalmente diferente, pero desde sus propios planteamientos occidentales, con ganas de conquista..., en especial de conquistas amorosas: la soledad no era para él. En Wuhan es tratado con admiración y profundo respeto y pronto se entabla una estrecha amistad con el decano Cheng y su esposa Lin, en la que apenas se fija: las mujeres chinas no son lo que esperaba, no tenían la exhuberancia exótica que había imaginado. Sin embargo, el descubrimiento de la mujer oriental, de la mujer china misteriosa pero de recursos sorprendentes, encarnada en Lin, es parte del proceso de apertura de la mente y el corazón occidentales de Julian en medio del viejo imperio oriental. La novela de Hong Ying, emigrada ella misma a Londres desde 1991, no sólo es la historia del encuentro entre un hombre inglés y una mujer china, sino también un reflejo de las relaciones culturales entre Occidente y Oriente. La fascinación mutua, el ansia de conocimiento, el descubrimiento de las viejas tradiciones, las contradicciones de la modernización, los cambios... Lin, una mujer rectada, tradicional, devota de su marido pero depositaria de un viejo conocimiento, el Arte de Amar taoísta, encuentra en Julian el estímulo que su rica vida interior necesitaba. Sus inquietudes intelectuales y literarias están en profunda contradicción con su realidad, casada con un hombre tradicional, serio y distante, pero conocedora de otra forma de sentir y de vivir el amor. Con Julian, Lin se revela a sí misma, abandona las máscaras y los corsés de los convencionalismos sociales del momento y pone en práctica con él su conocimiento del arte amatorio taoísta que le enseñó su madre, la más querida de las concubinas de su padre, un alto funcionario del antiguo gobierno imperial. Lo que para Julian empezó siendo una nueva conquista, la K de su lista, acaba siendo el amor de su vida, y la clandestinidad en la que se expresan no es suficiente. Surgen los conflictos entre el deseo y la exigencia de un compromiso y el miedo a perder una libertad ilusoria. Dice la crítica que este libro está escrito con “intensa simplicidad”, que es “directo e intenso”, lleno de sentimiento pero con un sentido “poético y lleno de gracia”. Y es realmente así. No acude a grandes explicaciones ni descripciones, no se enreda con los principios filosóficos o los conflictos morales que están detrás del Arte de Amar de Lin o de los miedos de Julian. El estilo es directo, sencillo, y sin tapujos. Ciertamente, es una historia “íntimamente seductora”. Ius migrandi VITALE, ERMANNO MELUSINA, 2007 978-84-934214-9-9 12,00 € En palabras de Salman Rushdie, el migrante es la imagen viva del s. XX, la que mejor refleja, con todas sus contradicciones, el devenir de la historia del mundo en este convulso siglo. En su Imaginary Homelands (Patrias imaginarias) lo expresa con énfasis: Un verdadero migrante sufre, tradicionalmente, un triple trastorno: pierde su lugar, entra en el ámbito de una lengua extranjera y se encuentra rodeado de seres cuyos códigos de conducta social son muy diferentes y, en ocasiones, hasta ofensivos, respecto de los propios. Y esto es lo que hace de los migrantes unas figuras tan importantes, porque las raíces, la lengua y las normas sociales son tres de los componentes más importantes para la definición del ser humano. El migrante, a quien le son negados los tres, se ve obligado a encontrar nuevas maneras de describirse a sí mismo, nuevas maneras de ser humano. Junto a las raíces, la lengua y las costumbres sociales, el autor de este Ius migrandi (derecho a migrar) subraya la importancia de la autonomía de la persona en su definición como ser humano. Y es que es esta autonomía personal la que más en entredicho queda en las personas migrantes. Uno de los ejes de este ensayo recalca el cansancio material y el sufrimiento psicológico del migrante, provocados por la experiencia de hallarse fuera de lugar, en medio de extraños. La constante atención para no interpretar erróneamente, o lo menos erróneamente posible, el lenguaje y las normas de conducta de la nueva sociedad a la que se llega produce un agotamiento físico y mental. Esta experiencia, además, tiende a ser universal. No es necesario ir al extranjero; este choque se da entre los medios rural y urbano en muchos casos. Éste es el punto de partida de un ensayo que reflexiona sobre la condición personal del migrante, sus ilusiones, sus dificultades, su derecho a migrar, y a hacerlo sin tener que perder, en el camino, su dignidad de ser humano. Para que podáis acercaros mejor a esta obra, os ofrecemos a continuación su índice. SONIA FERNÁNDEZ MARTÍNEZ El arte modernista en Barcelona, el patrimonio industrial, el abandono del parque de Montjuïc, los museos de arte de Barcelona... Destacan trabajos relacionados con los viajes (Lisboa y Oporto, 2001; Marruecos, 2004; Alrededores del Gorbeia, 2005-07), donde prima el paisaje; y otros de ineludible carácter humano (Cofradía de Pescadores de la Barceloneta, 2000; el Barrio del Borne, 2000), en los que el retrato tiene una gran fuerza.Desde Aunando paisaje y retrato, Sonia nos acerca un pedacito del África exótica y atractiva como pocas veces. Aquí te lo puedes descargas. Néctar en un tamiz 18,50 € EDICIONES DEL VIENTO, 2007 MARKANDAYA, KAMALA Biografía: Kamala Purnaiya nació en la ciudad de Mysore, en India, en 1924. Hija de un ferroviario, de la casta Brahman, disfrutó de una posición más holgada que muchos de sus compatriotas, incluso dentro del sistema colonial del Raj británico. De su padre heredó un gran gusto por los viajes y su capacidad de observación y de absorción de detalles que luego supo transmitir en sus novelas. Licenciada en Historia en la Universidad de Madrás, comenzó una breve carrera en periodismo que hubo de abandonar tras casarse con un periodista inglés, Bertrand Taylor, y trasladarse con él a Gran Bretaña en 1948. No dejó de desarrollar una carrera profesional, sin embargo, y pronto comenzó a escribir. Con 10 novelas, al menos, publicadas, Markandaya es una de las escritoras más representativas de la diáspora india, una generación de escritores surgida tras la independencia y emigrados, en la mayoría de los casos, a la vieja metrópoli europea. La independencia de la India marcó un momento histórico de gran importancia tanto en Kamala Markandaya como en todos los intelectuales indios de la época. Con un riquísimo bagaje cultural propio, ahora habían de administrar una herencia occidental sin la Bibliografía: Nectar in a sieve se publicó por primera vez en 1954, la novela con la que Kamala se dio a conocer. Sin embargo, y pese a convertirse pronto en un clásico sobre la vida rural de la India y objeto de estudio en colegios y universidades del mundo anglosajón, no ha sido hasta 2007 que una editorial española se ha aventurado a traducirla al castellano (Néctar en un tamiz), algo que debemos agradecer a Ediciones del Viento, sin duda. La obra de Markandaya se extiende en otras novelas en las que se repiten ciertos hitos: la diáspora india, la emigración y sus contradicciones, obstáculos, nostalgias...; la dignidad de la persona frente al sufrimiento; la idea misma del sufrimiento es revisada desde miradas orientales y occidentales; el choque entre Oriente y Occidente. Some inner fury (1955) trata, precisamente, de estas tensiones entre los dos grandes conjuntos culturales, Occidente y Oriente, vividas a través del conflicto de lealtades que vive una joven hindú entre su país de origen y el inglés al que ama. A silence of desire (1960) sitúa en una relación de pareja los conflictos entre racionalismo y espiritualidad. Possession (1963) se centra en la arrogancia colonial y los contradictorios sentimientos de los colonizados por medio de la relación entre una inglesa rica y un indio pobre. A handful of rice (1966) arremete contra la idea de modernidad que impone una economía urbana de mercado y que aplasta injustamente a una familia. The coffer dams (1969) vuelve a las relaciones tortuosas entre británicos e indios, esta vez a través de la construcción de una presa en la que trabajan ingenieros ingleses en la India. The nowhere man (1972), otro clásico de la autora, presenta la alienación del emigrante, el indio que acudió a Inglaterra a trabajar desde antes de la Segunda Guerra Mundial y que, pese a haber compartido las penalidades de la metrópoli nunca será considerado plenamente británico; y tantos años lejos de la India, ya tampoco es aceptado como indio. Two virgins (1973) habla de la relación entre dos hermanas y de su evolución a medida que crecen y pasan a la edad adulta. The golden honeycomb (1977) se sitúa en un estado principesco imaginario de la India para revelar las intrigas y tensiones de la política colonial. Pleasure city o Shalimar (1982) retorna al tema del encuentro intercultural con la llegada de una gran multinacional a un pequeño pueblo costero de la India. En cuanto a esta primera novela, la primera que se traduce también al castellano, Néctar en un tamiz presenta la historia de una familia de una zona rural de la India a través de un recital autobiográfico de una mujer campesina, Rukmani, en el que se abarcan temas universales. La escritura de Kamala Markandaya se destaca por la facilidad con la que la autora supo identificar esos temas que son de interés para el ser humano, los grandes temas que definen la vida de una persona, en cualquier lugar y en cualquier tiempo. Otra virtud es que, además, escribe en un estilo sencillo y claro. De esta forma, se convierte la vida cotidiana de una familia anónima de un lugar y un tiempo indeterminados en la India en una epopeya rural universal y atemporal. Aun en el s. XXI, la vida y las reflexiones de Rukmani plantean cuestiones de actualidad. Actualidad literal, por cuanto muchas de las situaciones descritas y las actitudes de sus protagonistas pueden verse aún hoy en la India moderna y diversa. Siguiendo, como hasta ahora, la jugosa presentación de Isabel García López a esta edición española de Néctar en un tamiz, presentamos a continuación los grandes temas de esta novela. La historia de Rukamni y su familia habla de la especial relación y vínculo existencial que tiene el mundo rural y campesino con la naturaleza, la dependencia de los elementos y de la tierra y del frágil equilibrio para la supervivencia. Frente a esta relación, el avance de la modernidad altera ese equilibrio: las fábricas ocupan la tierra y controlan el crecimiento de la ciudad y la oferta de trabajo. La mujer es la protagonista en esta novela y en otras de Markandaya. Rukmani es la esposa y la madre de esta historia, sumisa a un marido con la que fue casada siendo aún una niña, decepcionada ante el nacimiento de su primer hijo, una niña, angustiada ante la perspectiva de la esterilidad, fuerte para mantener unida a su familia y afrontar las dificultades, trabajar en el campo, en la casa y en el mercado. Rukmani responde al doble ideal femenino de la cultura hindú: es pativrata, la esposa devota; y es shakti, la fuerza creativa divina, la energía femenina del principio masculino. Será el apoyo de su marido Nathan, en los campos, en las decisiones y en la administración de la economía familiar; ella es la que acude a Kenny para ayudar a sus hijos; cultiva su huerta y acude al mercado de la ciudad; trata con el prestamista; propone salidas. Sin grandes gestos, muestra una energía discreta pero poderosa. Por otra parte, Ira, la hija de Rukmani, presenta un modelo más alejado de los convencionalismos. Rechazada por su marido, devuelta a casa de sus padres por su aparente esterilidad, se vuelca en el cuidado de su hermano más pequeño. No dudará en prostituirse, incluso, cuando el hambre acecha a la familia, pero toma sus decisiones con plena consciencia y sin perder su dignidad. Así no pierde su sitio en la familia. Un aspecto que me parece fundamental en la historia es la consideración de la vida y la muerte, la filosofía sobre la que asientan las reacciones y decisiones de Rukmani, Nathan y sus hijos. Rukmani es una campesina, pero sabe leer y transmite ese conocimiento y el valor de la educación a unos hijos a los que no puede comprar libros ni enviar a la escuela. No se rebela ante los golpes de la vida, pero resiste; muestra una actitud que a veces puede parecer de irritante sumisión, pero que le permite sobrevivir a las situaciones más difíciles. Nathan lo resume cuando Rukmani parece no soportarlo más: "Inclínate como la hierba si no quieres romperte". Como a Kenny, a nosotros, lectores de otra cultura, orientada a la reivindicación y la afirmación personal, nos resulta incomprensible, lo juzgamos como una rendición. Pero acaso sea crudo realismo, y su aceptación es lo que permite sobrevivir a las personas enfrentadas al extremo. Junto a esta filosofía para sobrevivir, en esta novela está muy presente también la muerte y su inseparable relación con la vida. La muerte es asumida con serenidad por una madre cargada de dolor, percibida como liberación del sufrimiento. No obstante todo lo dicho, a pesar de la presencia de la muerte y de las tremendas dificultades a las que se enfrentan Rukmani y su familia, el auténtico motor de esta historia, arquetípica, es la esperanza. Si es posible soportar lo insoportable y resistir sin quebrarse es porque los protagonistas conservan la esperanza, de una buena cosecha, de un trabajo decente, de volver a casa. A pesar de la serie de calamidades por las que esta familia atraviesa, no se trata de una novela lastimosa. Markandaya abre su novela con una cita de Coleridge: "El trabajo sin esperanza produce néctar en un tamiz, Y la esperanza sin un objeto no puede sobrevivir" Isabel García López la resume y sintetiza con acierto: "Néctar en un tamiz es un canto a la esperanza como estrategia no sólo para intentar sobrevivir en un mundo adverso, sino para dotar esa supervivencia, esa lucha continua, de contenido y sentido, sin los cuales, una persona, confrontada a situaciones extremas, tendría pocas posibilidades de mantener intacta su integridad como ser humano". Algo que a Kenny le cuesta mucho aceptar: "¿de qué sirve el sufrimiento?", se pregunta ante Rukmani. "Un pequeño tesoro, Néctar en un tamiz, tan sencillo y falto de pretensiones como su protagonista y sin embargo, capaz de tocar por momentos la conciencia y el corazón". Lenta, muy lentamente, las transformaciones que se anunciaban en el barrio de San Francisco-Bilbao la Vieja empiezan a percibirse. Quizás quisiéramos que las cosas fueran más rápidas, que ciertas ideas y prejuicios mantenidos por tradición (no por experiencia enla mayoría de los casos) durante demasiados años fueran desalojados cuanto antes. Lo cierto es que la transformación que se pretende es costosa y difícil. Más allá de un simple lavado de cara en fachadas y áticos caprichosamente restaurados, Bilbao la Vieja-San Francisco aspira a sanearse de arriba abajo sin implicar desalojos de quienes ya viven en el barrio. Entre eso y convertirse en un guetto donde se concentre un único colectivo, visto además como marginal y conflictivo, dista mucha distancia. La cultura, la intercultura que convive y se desarrolla de múltiples formas en este barrio está abriendo la senda a que vecinos y visitantes perciban la calle de otra forma. Hay restaurantes que ofrecen comidas de distintos lugares del Mediterráneo y de África, especialmente; supermercados en los que encontrar especias y condimentos casi desconocidos hasta hace poco; librerías especiales; galerías de arte y talleres artísticos que van desde la restauración de cuadros y muebles hasta la vanguardia de Bilbao; ropas de moda con firma propia; y un largo etcétera de curiosidades y ofertas que son, hoy por hoy, únicas en la ciudad de Bilbao y su entorno. Ha costado que este tipo de transformación tenga un reconocimiento oficial firme. No se pueden negar planes como el de Rehabilitación, o compromisos como el de Lan Ekintza, así como ayudas municipales varias, pero después de un verano movidito en cuanto a las recomendaciones turísticas de evitar Bilbao la Vieja, o la imagen polémica del enésimo incendio en un piso de la zona, el otoño nos trae promesas de tiempos mejores. Bilbao la Vieja: puente a la cultura. Una oportunidad más para acercarse a este otro centro de la ciudad de Bilbao. Aquí va el programa de actividades. ¡Animáos! |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||