Blogia
litteraemundi

PREMIOS LITERARIOS FRANCESES: EL VALOR DEL MESTIZAJE

 Marie  NDiaye, de madre francesa y padre senegalés, es la escritora que ha recibido este año 2009 el reconocimiento de la Academia Goncourt. La autora francesa, con ascendencia africana, se ha convertido en una escritora de éxito en Francia, especialmente con sus textos teatrales, como su obra Papa doit manger, incluida en el repertorio Comédie française. En castellano contamos con dos libros traducidos, En familia, que publicó Mondadori en 1993, y La hechicera, que nos trajo Siruela en 1997. Desde entonces no parece haber despertado gran interés entre los editores españoles. Ahora, Acantilado prepara la edición en castellano de Trois femmes puissantes, novela con la que Ndiaye se ha hecho con el Goncourt.

Por otra parte, el Médicis, otro de los grandes premios literarios de Francia (junto al Grand Prix de l’Académie Française y el Renaudot), ha reconocido la obra del haitiano Dany Laferrière por L’enigme du retour (que cuenta con otras dos traducciones en castellano: Cómo hacer el amor con un negro sin cansarse, Destino, 1997; y Esta granada en manos del joven negro, ¿es un arma o una fruta?, El Cobre, 2004). Ambos nombres vienen a sumarse a otros como el de Attiq Rahimi (Goncourt 2008) o Kiran Desai y Aravind Adiga (Man Booker 2006 y 2008, respectivamente) que en los últimos años han destacado en algunos de los premios más conocidos de la literatura europea. Todos ellos y ellas con orígenes fuera de Europa, descendientes de emigrantes y resultado de mestizajes personales y culturales.

Interesante el comentario que introduce el blog Moleskine literario al respecto.

¿Y esta publicidad? Puedes eliminarla si quieres
¿Y esta publicidad? Puedes eliminarla si quieres

0 comentarios

¿Y esta publicidad? Puedes eliminarla si quieres