Blogia

litteraemundi

I CONGRESO INTERNACIONAL DE ESTUDIOS CHINOS EN BILBAO

I CONGRESO INTERNACIONAL DE

ESTUDIOS CHINOS LU XUN

INMIGRACIÓN E INTERCAMBIOS CULTURALES

Del 26 al 29 de noviembre en Bilbao

(Centro Cívico Bidarte, Deusto)

Centro de Estudios Chinos Lu Xun en Bilbao

Programa del Congreso

Centro Cívico Bidarte

La comunidad china asentada en otros países comparte un tópico sea donde sea que se haya establecido: su hermetismo y distanciamiento con respecto a las sociedades en las que se establecen. Es un tópico con cierta base de realidad. Es cierto que la distancia cultural del Oriente chino y nuestro Occidente hace que la integración sea más difícil que posiblemente para otros colectivos. El modelo social, familiar y migratorio de los chinos, en líneas generales, también confiere características particulares al modo en que este colectivo afronta la emigración a Occidente, sus objetivos de trabajo, su concepción del mismo y del tiempo de ocio, y por supuesto, las relaciones sociales con el nuevo entorno.

Dicho todo esto, que no deja de ser una burda generalización, en estos días, empezando hoy mismo, en Bilbao tenemos la ocasión de romper con estos tópicos. El Centro de Estudios Chinos de Bilbao Lu Xun ha organizado un congreso de carácter internacional con el que dar a conocer un poco más y mejor la cultura china. Lo hace huyendo, precisamente, de los tópicos culturales acerca de este gigante asiático, y centrándose en las realidades más actuales de China. Esto pasa necesariamente por la emigración de miles y miles de ciudadanos chinos a prácticamente todos los rincones del planeta. En estos días, desde hoy y hasta el sábado, conferenciantes venidos desde distintos lugares de Europa y desde China van a acercarnos las reflexiones de los emigrantes chinos, unas pinceladas de la cultura china, su lengua, su escritura; la enseñanza de las mismas, etc.

Será en el Centro Cívico de Bidarte, en Deusto, muy cerca de los centros universitarios de Deusto y de Sarriko (UPV), y frente a una parada de Metro. Los de Lu Xun nos lo han puesto muy fácil, y con un programa realmente trabajado e interesante.

Desde la librería estaremos presentes en el Congreso mostrando una parte del fondo bibliográfico que tenemos en torno a las migraciones internacionales de los últimos años, especialmente las que se mueven desde o hacia Asia. Destacaremos la colección Biblioteca de China Contemporánea, de Edicions Bellaterra, así como también obras mucho más visuales y sintéticas, como China, de Akal, la Historia Breve de China, de Sílex Ediciones, o miradas tan críticas como la China en África, ¿ayuda o arrasa?, publicada por el colectivo Oozebap. Con ello, otras obras en torno al fenómeno de la inmigración y la interculturalidad, que esperamos sea del interés de los asistáis al Congreso y sirva para profundizar y continuar conociendo lo que en este Congreso se hable.

ACTIVIDADES EN LIB-LITTERAEMUNDI

 

 

Este próximo sábado, 29 de noviembre, es el último sábado del mes, así que nuevamente os invitamos a nuestros Talleres Interculturales. Seguimos viajando por China, o mejor, en esta ocasión nos vamos hasta China, siguiendo a la vieja y sabia Tortuga y sus mensajes en el cielo. ¿Sabrás leerlos? Puedes aprender un poquito más de la escritura china en nuestros talleres interculturales para niños y niñas de 6 a 12 años (aunque os daremos la bienvenida a todas y todos los que vengáis, grandes o peques).

 

 

LA PRINCESA QUE VINO DE CHINA

 

SÁBADO 29 DE NOVIEMBRE

11.30 DE LA MAÑANA

AZAROAK 29, LARUNBATA

GOIZEKO 11.30

A PARTIR DE 6 AÑOS

6 URTETATIK GORAKO HAURRAK

Sigue los mensajes que

Jarraitu hizki txinatarrek

transmiten los caracteres chinos

erraten dituzten mezuei

y hallarás a la princesa eta printzesa aurkituko duzu

 

(imprimir cartel)

 

 

Lib-LitteraeMundi liburudendan itxaroten zaitugu,

Dos de Mayo kalean, Bilbon

 

Te esperamos en la librería Lib-LitteraeMundi,

en la calle Dos de Mayo de Bilbao

 

 

Tel.: 944163489

Mail: info@libreriaintercultural.com

 

 

PORTUGALETE VIAJA HASTA CHINA

Desde hace unos años la asociación cultural portugaluja El dolmen de la bruja organiza unas jornadas de conferencias en torno a un tema de interés y su legado histórico. En el año olímpico de Pekín, Roberto Hernández y Ángel Comonte han preparado unas charlas sobre la historia de China, una labor casi imposible para abarcarla en apenas dos horas y pico en total.

El pasado lunes, 17 de noviembre, Roberto Hernández ofreció un paseo bastante completo sobre la historia más antigua de China, desde los primeros reinos combatientes en torno al Río Amarillo, hasta el advenimiento de la dinastía Ming. Y este próximo lunes, Ángel Comonte continuará el recorrido donde se quedó el pasado lunes y hasta la actualidad.

Desde lib-litteraemundi hemos colaborado realizando una búsqueda de materiales bibliográficos en torno ala historia y la actualidad política, social y económica de China que mostramos en el lugar de estas conferencias, en el Gran Hotel Puente Colgante de Portugalete. Es una propuesta para continuar y profundizar en los temas expuestos en las mencionadas charlas.

LIB-LITTERAEMUNDI EN LA CASA DE LA PALABRA (21/11/2008)

El viernes 21 de noviembre Roge Blasco nos volvió a invitar a su programa La Casa de la Palabra, en Radio Euskadi, para proponeros algunas lecturas. Como en anteriores ocasiones, hemos elegido algunas obras africanas que han sido publicadas recientemente y que nos han parecido muy interesantes. Aquí las tenéis.

Mi vida en la Maleza de los Fantasmas, de Amos Tutuola (1920-1997)

Escritor nigeriano en lengua yoruba, lo cierto es que Amos Tutuola también se expresaba en el inglés pidgin o criollo de Nigeria. La elección de la lengua para sus novelas no resultaba casual ni impuesta, sino que era reflejo del contenido de sus historias y personajes, un mestizaje de las tradiciones antiguas y de las nuevas ideas y costumbres de los europeos y la época de la independencia.

Esta novela es un claro exponente de esta definición de la obra de Amos Tutuola. Recoge el tema universal del miedo a la soledad, a la trascendencia, a la fugacidad de la vida humana, pero desde una clave cultural africana: el miedo del hombre diminuto frente a los dioses eternos y al mundo inabarcable se convierte en la soledad de un niño en medio de la selva, un territorio salvaje poblado de seres fantasmales, muertos a destiempo que conviven con los vivos, seres de la mitología africana. Además, Tutuola lo hace con una notable calidad literaria.

 

Todo lo bueno llegará, de Sefi Atta.

También nigeriana, esta escritora, sin embargo, pertenece a una generación bien distinta a la de Amos Tutuola. Con estudios universitarios realizados tanto en Nigeria como en Gran Bretaña como en E E . UU., donde finalmente se instaló y donde aún vive, Sefi ha sido galardonada con varios premios y reconocimientos literarios de estos países occidentales por diversos trabajos suyos de narrativa corta o piezas radiofónicas. Ésta es su primera novela, que curiosamente ha sido galardonada con un premio literario africano, el Wole Soyinka (a su vez un escritor nigeriano que fue premiado con el Nobel de Literatura en 1986).

En esta novela Sefi Atta regresa a Nigeria por medio de su escritura. E n un ejercicio que parece común a muchos de los escritores en la diáspora (Markandaya, Aravind Ariga, Kiran Desai, Gao Xinjiang, Donato Ndongo, Atiq Rahimi, reciente Premio Goncourt de las letras francesas, Khaled Hoseini, etc.), emigrantes que regresan con la literatura a sus lugares de origen (algunos reivindican también que no tiene por qué ser asi, como el vietnamita Nam Le), reconstruyéndolos y mostrándonoslos a quienes somos realmente los destinatarios de sus obras, los lectores occidentales, Sefi Atta también nos muestra una Nigeria desconocida, íntima y cotidiana. Ambientada en la época de los gobiernos militares de los 70, en Lagos, Todo lo bueno llegará habla de la difícil amistad entre dos niñas, vecinas pero, sin embargo, muy diferentes, al menos a ojos de los adultos. Distinto origen étnico y social, creencias, opciones políticas, color de piel… Una dispuesta a manipular las convenciones de la tradición, y la otra, que intenta desafiarlas.

 

Viajes a las regiones interiores de África, de Mungo Park (1771-1806)

Sin abandonar la región del río Níger, pero viajando por las tierras del curso alto de este mítico río del África Occidental, que, naciendo cerca de las costas atlánticas, en el interior de la actual Guinea-Conakry, discurre hacia el interior de África, hacia Malí, y bordea la región limítrofe entre el Sáhara y el Sahel, donde casi desaparece entre las arenas de un delta interior, para luego trazar una abrupta curva que lo dirige hacia Níger y Nigeria, y desembocar en el Golfo de Guinea, este libro reproduce las expediciones del naturalista escocés Mungo Park. Seleccionado por la African Association británica en 1795 para un viaje de exploración en Gambia, Mungo Park se embarcó en un viaje épico por una de las zonas más bellas del África Occidental. Remontó el río Gambia, cruzó el Senegal y conectó con el Níger, cuyo curso siguió atravesando los países de los Mandinga y los Bambara. E n una segunda expedición, a partir de 1805 y de la que ya no regresaría, descendió el río desde Bamako hasta Bussa, pasando por la legendaria Tombuctú y el país de los Tuareg. Sus diarios, recogidos en esta edición de Ediciones del Viento, se convirtieron pronto en un clásico de la literatura de viajes, y su protagonista en un ejemplo del aventurero prototípico británico sediento de conocimientos y de la gloria de quien explora por primera vez para el mundo occidental un territorio hasta entonces oculto y desconocido. Se iniciaba por entonces, descritas ya la mayoría de las líneas costeras de todo el planeta gracias a los grandes exploradores oceánicos que desde el s. XVI habían partido de Europa, la fiebre por rellenar los huecos en blanco de las tierras interiores de África y Asia.

SER MUJER EN PALESTINA

Hace unas semanas se celebraban en Bilbao unas jornadas bajo el título de Iniciativa Bilbao por una Paz Justa en Palestina. Eran, son parte de una amplia campaña que desde hace años se realiza en distintos países para forzar un estado de opinión favorable a una paz duradera, estable y justa en los territorios en los que israelíes y palestinos viven, más que conviven. Más allá de demagogias y de respuestas terroristas, existe una situación de ocupación militar y opresión de un pueblo por parte de todo un aparato de Estado moderno y muy eficaz en sus acciones militares.

En Euskadi son muchas las asociaciones solidarias con Palestina, como también las hay solidarias con el Sáhara. Algunos buscan algún tipo de paralelismo político que creo absolutamente fuera de lugar en cualquiera de ambos casos, pero esto no debería pervertir lo positivo de solidarizarse y ayudar a una causa que por encima de todo busca la paz entre dos pueblos que llevan más de medio siglo matándose de la manera más absurda. No han sido pocas las causas, políticas y culturales, que en nuestro pueblo se han pervertido por andar buscando siempre el rédito local, la comparación con la situación de Euskadi en los Estados español y francés, aun cuando fuera cogido con las pinzas más endebles. Y eso no nos ha hecho ningún bien.

En cualquier caso, la campaña en la que se enmarcaban las jornadas que mencionaba trasciende con mucho a Euskadi y a sus asociaciones en apoyo de Palestina. Y desde luego no todas ellas buscan esos vínculos políticos con lo local, lo propio. Lo cierto es que el Centro Cultural Palestino Biladi lleva tiempo trabajando por la sensibilización y el conocimiento de la realidad palestina en nuestro entorno. Creo que lo hace alejada de postulados políticos concretos y desde una exigencia básica y ética: los palestinos son seres humanos que merecen el respeto y el trato digno que como tales todos merecemos. Desde la semana pasada vienen desarrollando una serie de actividades en esta línea. Al documental que se proyectó el pasado día 13 en Bilbao siguen unas conferencias los próximos días 20 y 27 de noviembre, en la sede de Bolunta, en Bilbao. Arriba podéis ver el cartel y en este enlace podréis consultar la web de Biladi, donde están marcadas sus actividades. Por nuestra parte, y aprovechando que pudimos estar presentes fugazmente en las jornadas de la Iniciativa Bilbao, os ofreceremos una escueta bibliografía en torno al conflicto en Palestina y las reflexiones que recientemente están marcando las posibles vías de superación del mismo.

TRANSFORMACIONES URBANAS

Más información en la web de la Asociación 2demayo-blv. Y si quieres imprimir este cartel, aquí.

BUEN VIAJE, MAKEBA

Últimamente nos hemos aficionado a la radio en internet, y muy especialmente a lastfm. Una página en la que puedes buscar un estilo de músicos que escuchar con una colección de músicas de todo el planeta inmensa. En un espacio como el de litteraemundi, dedicado a la interculturalidad, ésto es una mina de músicas en la que conocer qué artstas hay y qué discos tienen en lugares como Perú, México, Ghana o Senegal. O en Sudáfrica, como es el caso de Miriam Makeba. A Miriam no la conocía antes de descubrir lastfm, pero ha sido todo un hallazgo. Ayer nos enteramos de que había muerto, siendo reconocida en su país como una de las artistas musicales más relevantes de las últimas décadas, por su aportación a la música y por su participación, como personaje público, en las luchas por los derechos humanos en África, y muy especialmente contra el apartheid de Sudáfirca, motivo por el que hubo de exilarse. Hoy, superada la aberración racista de Sudáfrica, es despedida con funerales de Estado. Seguiremos escuchando su música. ¡Buen viaje!

LA LITERATURA QUE VIENE... PISANDO FUERTE

Inmigración y literatura no son dos conceptos que unamos fácilmente en nuestras cabezas. Los inmigrantes son los que trabajan en los bares, en las casas, en la construcción... Pero, ¿escritores? Es una de esas extrañas paradojas de nuestra forma diferente de juzgar la realidad. Por lo mismo que los futbolistas extranjeros tampoco son inmigrantes, los músicos y artistas extranjeros ensanchan sus horizontes y enriquecen nuestra oferta cultural, resulta que los escritores, y escritoras, tampoco son inmigrantes. Sin embargo, surge todo un género, una manera de escribir y unos temas muy concretos que coinciden en toda una ya larga serie de escritores y escritoras que se expresan en lenguas europeas, residen en Europa (las antiguas metrópolis) o en EE. UU., pero que proceden de países como India, China, Nigeria, Sudáfrica, Ghana, Costa de Marfil, Egipto, Marruecos, o, como el último premio Goncourt de las letras francesas, Afganistán. Tendemos a englobarlos en la literatura estadounidense, la británica, la francesa o la española, por ejemplo. Posiblemente ellos mismos se vean más en esa etiqueta amplia, pero lo cierto es que entre ellos hay coincidencias que les diferencian de otros escritores y escritoras con las que conviven en sus nuevos países de residencia: miran constantemente a esas raíces propias y distintivas, incluso cuando ya no han nacido en aquellos países de donde emigraron sus padres. Hablan del drama de las identidades cruzadas, confusas, múltiples de quien es rechazado como extranjero en el lugar donde vive, y también en la tierra de sus padres. A veces nos hemos inventado etiquetas nuevas: escritores anglo-indios, franco-vietnamitas, sino-americanos, etc.

Pero el caso es que estos escritores, y escritoras, están ahí y con gran fuerza. Sus historias son nuevas en un Occidente al que le cuesta generar nuevas historias, diferentes, novedosas, originales. Sus narraciones a veces no encajan perfectamente con el canon novelístico, lo que lejos de perjudicarles les aporta una estética diferente. Estilos limpios, sencillos, directos, que beben de otros géneros, como las narraciones orales o la poesía.

Una prueba de todo ello: el Booker 2006 para Kiran Desai, una escritora india jovencísima en el ranking de este prestigiosos premio literario británico. En 2008 lo ha ganado Aravind Ariga, otro joven escritor británico de origen indio, y además con su opera prima, The White Tigre.

Y ayer, el afgano Atiq Rahimi, residente en Francia, en cuyo idioma ha escrito la novela con la que ha sido reconocido con el premio Goncourt: Syngué Sabour: Pierre de Patience. Un gran reconocimiento para toda una serie de nuevos narradores en un encorsetado y elitista panorama literario europeo.