Blogia
litteraemundi

Novedades / Reseñas

DARFUR UN POCO MÁS VISIBLE

Darfur

Historia breve de una larga guerra (+)

FLINT, JULIE; WAAL, ALEX DE

INTERMON OXFAM, 2007

978-84-8452-462-5 15,00 €

Este libro describe y analiza la tormenta que se ha ido formando sobre Darfur en los últimos veinte años y que finalmente ha desencadenado una explosión de violencia que Naciones Unidas ha descrito como "la peor catástrofe humanitaria del mundo" y que Estados Unidos ha denominado "genocidio". Durante muchos años la tragedia de Darfur, una región de Sudán totalmente musulmana, se ha gestado sin ser vista, aislada por el gobierno y eclipsada por la larga guerra civil que afectó al sur del país, mayoritariamente no musulmán. En el año 2004, cuando la violencia del gobierno alcanzó nuevas cotas y los aterrados supervivientes empezaron a entrar desordenadamente en Chad, fue finalmente imposible seguir ignorando a Darfur.

El conflicto de Darfur ha sido comparado con el genocidio de Ruanda ocurrido diez años antes, con la guerra entre el norte y el sur de Sudán que concluyó en el momento en que estalló Darfur, e incluso con el conflicto de Irak. Darfur: historia breve de una larga guerra pretende contar la historia de esta región en términos objetivos. Seguimos el rastro a los orígenes locales, nacionales y regionales del desastre, con el apoyo de investigaciones llevadas a cabo en Darfur de forma separada y conjunta desde 1985. [extraído del Prólogo]

Darfur vuelve a ser un referente de la actualidad periodística. En las últimas semanas ha vuelto a ser noticia en nuestros medios de comunicación. El 31 de julio de 2007, once meses después de su aprobación por el Consejo de Seguridad de la ONU, el gobierno de Sudán ha aceptado la Misión de Paz de los cascos azules, junto a las tropas de la Unión Africana. Han sido necesarias varias sesiones de negociaciones y la mediación de la propia Unión Africana (UA) y de la Liga Árabe. Hace apenas 10 días, los líderes locales y de las guerrillas que operan en Darfur reafirmaron el acuerdo para desplegar a más de 20.000 soldados, entre la ONU y la UA, en la región y garantizar, así, el cumplimiento de los planes de desarme y pacificación de Darfur. Han sido más de dos millones las personas desplazadas de sus lugares de origen, y más de 200.000 refugiados, la mayoría en campamentos en el desierto de Chad. En este enlace podrás ver algunas de las últimas noticias relacionadas con este tema.

Si quieres saber un poco más sobre este libro, acceder a su índice y leer una reseña más amplia, puedes hacerlo pinchando aquí.

KALOMBO. EL HOMBRE BLANCO ESCRIBE EN NEGRO

KALOMBO... O LA HORA DE LA GENTE HONRADA AÚN NO HA LLEGADO

ZABALO, XABIER

MUELLE DE URIBITARTE EDITORES, 2007

20,00 €

Confieso que aún no he leído este libro, que, como otros cuantos, permanece a la espera. Sin embargo, me intriga y lo he estado hojeando tratando de ver cuál es el enfoque. Después de todo, el autor es un hombre europeo, blanco y misionero en el África negra, porque negros son sus habitantes. Entre nosotros, además, este color, el negro, está asociado a connotaciones negativas, y ciertamente, el pasado reciente, el presente y las más inmediatas perspectivas de muchos países africanos responden a estas connotaciones. Por eso, ¿cómo afronta el autor escribir una novela en la que toma el pulso a la cotidianidad de un país como el Congo?

Dice el editor que Kalombo es una novela sobre el progresismo y la reacción, un testimonio del África actual; que sus personajes explican las causas de la emigración en África. Es todo un reto para un escritor europeo ponerse en la piel de unos personajes africanos y hacer que sean ellos mismos quienes narren su historia. Creo que es un acierto, frente a los documentales, los artículos o las crónicas que presentan realidades externas a nosotros, lectores, y a quienes las cuentan, cooperantes, viajeros o periodistas, hacer el esfuerzo de novelar una realidad que no por ello deja de ser más cierta y sangrante. Un europeo ha puesto voz, nombre, personalidad, sentimientos a unos personajes africanos para que África nos cuente su propia historia.

Hojeando el libro en busca de un pasaje de esos que enganchan de alguna manera y nos hacen querer leer toda la historia, me he topado, literalmente, con un pasaje que puede reflejar el tipo de tensiones y choques culturales que seguimos teniendo con África:

(En una clase sobre el Arte Negro, un alumno recrimina que se use el término "negro" para referirse a lo africano por ser un término racista acuñado por los blancos colonialistas. Contesta el profesor, Kalombo) "Mira, la mayoría de los blancos desconocen al Negro y su cultura y le consideran anclado sin remisión en la Edad de Piedra. Por esa razón Shengor (primer presidente de Senegal) lanzó su idea de "negritud" ante el mundo y creó un memorable Festival del Arte Negro. Ni él ni los suyos tenían por qué ponerse colorados. -Se detuvo, estaba en un aprieto. La dichosa frasecita no era muy adecuada: el hombre negro no se pone colorado-. ¡Qué importa!, quería decir que no tenían de qué avergonzarse, como tú y como toda la gente que piensa como tú, sino que al contrario , mostraban a la humanidad entera las maravillas del arte plástico africano, las maravillas del Arte Negro" ( p.86). Es curiosos cómo un profesor se deja enredar por un idioma que no es africano. Suponiendo la acción en el Congo, en Zaire, su expresión en francés está llena de imágenes y figuras que responden a un modelo cultural extraño al mundo africano, como la exteriorización de las emociones con cambios de tono en el color de la piel. Por cierto, que existe un exquisito libro infantil que llama poderosamente la atención sobre este hecho.

Hoy publica El Correo una entrevista con Xabier Zabalo, jesuita bilbaíno que ha vivido 40 años en Zaire, la actual República Democrática del Congo. Ahora, de vuelta en Bilbao, dirige el Centro Ignacio Ellacuría de Interculturalidad. Sin duda, esta novela merecerá su lectura y volveremos sobre ella.

OTRAS MIRADAS SOBRE LA INMIGRACIÓN

"Es una realidad bien conocida que durante décadas se ha experimentado una profunda transformación de los flujos migratorios. España, un país tradicionalmente emisor de emigrantes, ha visto en muy pocos años invertido su papel para convertirse en un país receptor de inmigración como consecuencia del crecimiento económico y de su integración en la Europa Comunitaria. Es precisamente la novedad del fenómeno la que llevó a Sami Nair a afirmar que, frente a otros países europeos, "España aún no sabe lo que supone verdaderamente la inmigración". Estamos sin duda ante el inicio de un proceso cuya trascendencia humana, económica, social y cultural adquiere una importancia sustancial para la configuración de la sociedad del futuro, y de ahí la necesidad de prestar una especial atención no sólo desde las administraciones públicas, sino desde todos aquellos sectores susceptibles de contribuir a la formación de una sociedad más equilibrada, más justa, más solidaria, más participativa, más integrada y respetuosa con la diferencia y, en definitiva, más democrática". (Prólogo)

Otras miradas sobre la inmigración es una publicación del Observatorio Permanente de la Inmigración , constituido en la Universidad de Alicante para el análisis y la reflexión abiertas en torno a este fenómeno de gran importancia. Centrados en la Comunidad Valenciana, sus trabajos tienen enfoques y conclusiones que pueden resultar válidos para otras comunidades y regiones del Estado Español. Este libro reúne una serie de artículos que echan una mirada científica a diferentes aspectos e incidencias de la inmigración en la vida cotidiana de la sociedad valenciana, resultado de un ciclo de conferencias celebrado en Alicante en noviembre de 2005.

Uno de los aspectos analizados, por supuesto, es el económico. No es ninguna novedad, ya que, junto con lo legislativo, es el principal enfoque con el que se observa el fenómeno de las migraciones. Si acaso, la "otra mirada" se justifica porque su análisis se centra en los efectos sobre el PIB de la incorporación de los inmigrantes al mercado laboral de la Comunidad Valenciana, un saldo fiscal positivo para el conjunto de la sociedad. El segundo capítulo se fija en la demografía y los efectos positivos sobre el crecimiento demográfico de la inmigración. El tercer capítulo es de análisis histórico. España, un país eminentemente emigrante, revisa esa experiencia histórica, a menudo traumática, de la emigración, huyendo del paro, del hambre, de la guerra o de la persecución política. El cuarto capítulo vuelve a la situación actual para analizar el comportamiento de los medios de comunicación con respecto a la inmigración. La utilización del lenguaje es una cuestión fundamental en la percepción social de una realidad como la de la inmigración, una cuestión que ahora, dos años después de la celebración de este ciclo, vuelve a estar en boga. Finalmente, la evolución de la inmigración parece tender a una natural integración y asentamiento de los individuos que logran un cierto arraigo. Junto a cuestiones actualmente debatidas (como la aportación de las remesas monetarias enviadas a los países de origen, la diversificación del empleo de las personas inmigrantes, el crecimiento del autoempleo...), en este trabajo se plantea el asociacionismo de los inmigrantes, un paso crucial en la defensa de estos colectivos.

Cada uno de los capítulos que componen este libro colectivo, aunque centrado en la Comunidad Valenciana, ofrece puntos de vista para el análisis y conclusiones que pueden extrapolarse a otras regiones. Así lo pretende, además, aportando, en alguno de los capítulos, enfoques comparativos entre comunidades autónomas. Se acompañan, además, de una selecta bibliografía relativa al tema discutido en cada caso. Sin duda, parece una obra importante para la comprensión de la inmigración como una realidad total en las sociedades de acogida.

DICCIONARIO ESPAÑOL - ÁRABE HASANÍA (II)

El hasanía es un dialecto del árabe. También conocido como hasaniya o clam hasán, se habla, principalmente en Mauritania y en los territorios del Sahara Occidental y en partes de Mali. El origen de este dialecto está en las tribus Beni Hassan, tribus árabes que emigraron a partir de los ss. XIII y XIV desde Yemen y el Nagd, impregnando su idioma en numerosos pueblos de la región y cuya autoridad se extendía sobre casi toda Mauritania y el Sáhara Occidental en los siglos XV y XVI.(Aquí hay más información)

Si bien es un dialecto claramente occidental, el hasanía es relativamente distante de las otras variantes magrebíes del árabe. Su ubicación lo expuso a la influencia de las lenguas Znaga (beréber) y Wolof. Por su parte, el hasanía tiene varios dialectos, que difieren básicamente en sus reglas fonéticas, y se habla actualmente en los estados de Argelia, Marruecos, Mauritania, Mali, Níger, Senegal y la República Árabe Saharaui Democrática. A su vez, pertenece al continuum lingüístico de dialectos orales árabes del Magreb, llamados conjuntamente dariya.

Más de un 90% del vocabulario tiene un origen árabe. No obstante, existen además palabras de idiomas africanos, del castellano y del francés en este dialecto. José Aguilera Pleguezuelo aventura que tan sólo el 30% del vocabulario en cualquiera de los dialectos del árabe del Magreb es propio, mientras que el resto pertenece al tronco común árabe. Es en este 30% en el que se centra el diccionario que ha elaborado y que presentamos aquí, resultando en una obra breve y parcial para conocer el hasanía.

DICCIONARIO ESPAÑOL – ÁRABE HASANÍA (I)

AGUILERA PLEGUEZUELO, JOSÉ

DIPUTACIÓN PROVINCIAL DE MÁLAGA, 2006

 

En el prólogo a esta obra, que tanto se ha hecho esperar, Francisco Moscoso García, del Área de Estudios Árabes e Islámicos de la Universidad de Cádiz, ofrece un interesante panorama del desarrollo histórico de los estudios árabes en España. Y digo interesante por cuanto de critica tiene. España, un país con un importante pasado árabe en la realización de Al-Andalus, y con una fuerte proyección hacia el Norte de África, Marruecos y el Sahara Occidental, sin embargo no ha dedicado grandes esfuerzos al estudio y comprensión de las lenguas y culturas árabes de estos territorios. Apenas hay publicados algunos vocabularios y léxicos que no llegan a ser auténticos diccionarios con profundidad y alcance en lo que toca a variedades lingüísticas del árabe y el bereber que son de uso corriente.

En esta historia del arabismo español destaca el Centro de Estudios Marroquíes de Tetuán, creado en 1938 para sustituir a la Academia de Árabe y Bereber (1929). En él se formaban los aspirantes al Cuerpo de Traducción e Interpretación de Árabe y Bereber de la administración española en el Protectorado de Marruecos y las colonias del Sahara.

En este centro trabajaron como profesores de árabe marroquí Abderrahim Yebbur Oddi, José Aragón Cañizares y Bonifacio Gómez Martínez, que produjeron sus propios materiales de aprendizaje del árabe marroquí; el rifeño lo enseñaba Ginés Peregrín Peregrín. El prestigio del Centro superaba con creces la formación ofrecida en la Universidad de Granada, entonces el único centro docente de España que se preocupaba por el árabe.

Sus materiales básicos eran ediciones con muchos años de andadura: Manuel de conversation français-arabe. Suivi d’un vocabulaire français-arabe, publicado en Paris a principios del s. XX obra de A. B. Tedjini; Rudimentos del árabe vulgar que se habla en el Imperio de Marruecos, del Padre J. Lerchundi y publicado en 1902. Hubo algunos trabajos interesantes y valiosos sobre el rifeño y el árabe marroquí desde este Centro de Estudios Marroquíes, pero el arabismo español adoleció de una llamativa falta de interés por el habla de Marruecos y de los territorios bajo control español. Sus estudiosos preferían el árabe de Oriente Medio, más clásico y literario, dejando en un muy segundo plano el estudio de lo que, por naturaleza, geografía e historia, les habría correspondido encabezar: las lenguas y dialectos del área de Marruecos y del Sahara. Pese a estas consideraciones poco positivas del propio Francisco Moscoso García, durante el Protectorado español en Marruecos hubo africanistas que se dedicaron al estudio del árabe marroquí y que publicaron obras para el aprendizaje de esta lengua: Pelayo Vizuete, Fernando Valderrama Martínez, Rafael Olmo Villafranca, Valentín Beneitez Cantero; en cuanto al rifeño, Pedro Sarrionaindia y Esteban Ibáñez.

El resurgimiento que se da en muchos otros ámbitos académicos en los años 80 llega también a los estudios árabes. La puesta en marcha de la Universidad de Cádiz con una facultad de Filosofía y Letras en la que se imparte Filología Árabe, con un área de Estudios Árabes e Islámicos es crucial. No obstante, el inicio de este renacimiento lo marca la publicación, en 1988, del Estudio del Vocalismo en los Dialectos Árabes, por Francisco Javier Brage González. En los 90 siguen numerosos estudios descriptivos sobre el habla particular del árabe marroquí, el rifeño y sus variedades dialectales. Por fin el árabe marroquí y el rifeño son incluidos como asignaturas obligatorias en los planes de estudio del arabismo español. En 2003 se crea la primera cátedra de árabe marroquí en España, en la Universidad de Cádiz. Este camino lo han seguido otras universidades, destacando la de Almería y la de Castilla-La Mancha con su Escuela de Traductores de Toledo.

En 2004 la Diputación de Málaga publica la Breve gramática de hasanía y diccionario de árabe dialectal del Sahara Occidental y Mauritania, lo que supone el reconocimiento a la labor de los africanistas del Protectorado español y del Centro de Estudios Marroquíes de Tetuán, como el propio autor, José Aguilera Pleguezuelo. Esta obra, con tenida en la presente publicación, si bien no ofrece un vocabulario muy amplio –y sería harto difícil afirmar esto sin conocer mejor la lengua hazaña- lo acompaña con una introducción gramatical a las peculiaridades del árabe hasanía, en cuanto en a pronunciación y escritura y uso de determinados elementos gramaticales (adjetivos, artículos, sustantivos, formas verbales, etc.). Todas las palabras hasanía se ofrecen en escritura arábiga y sus transcripciones latinas (con su correspondiente explicación previa de cómo se ha realizado esta transcripción). Al final de esta introducción ofrece, asimismo, una bibliografía básica, fundamentalmente francesa.

Así pues, siendo la única publicación española que se acerca a la lengua hasanía, se trata de una obra rigurosa y práctica cuyo valor está fuera de toda duda. No obstante, en un tiempo en el que desde la sociedad civil española y la administración pública se están construyendo importantes relaciones con el Sahara Occidental, sabe a poco lo que este diccionario aporta.

EL LIBRO DE LA INMIGRACIÓN EN ESPAÑA


EL LIBRO DE LA INMIGRACIÓN EN ESPAÑA

RIUS SANT, XAVIER

ALMUZARA, 2007

25 €

Prologado por el ex ministro Manuel Pimentel, afirma categóricamente, “Sin duda alguna es el libro más completo de cuantos he leído en referencia a la historia de las políticas de inmigración en España y al debate social y político que ha generado el fenómeno en nuestro país”.

El trabajo de Xavier Rius Sant es encomiable, con muchas horas de revisión y análisis de hemerotecas, boletines oficiales, legislación y documentación social relativa a las políticas de inmigración adoptadas y seguidas en el Estado Español prácticamente desde el final del Franquismo. Un trabajo, a 30 años vista, sin duda necesario. Transcurrido este tiempo existe ya una clara perspectiva histórica que no sólo permitirá análisis comparativos con otros países (algo que ya se ha venido haciendo en otros títulos), sino también una análisis de cómo han ido evolucionando las percepciones, las reacciones y las propuestas al fenómeno de la inmigración extranjera en España.

Al margen de lo que el propio libro propone, viendo el índice que a continuación mostramos, caben destacar algunas cuestiones. Por ejemplo el hecho de la regularizaciones. Se contabilizan al menos 13 procesos de regularización, que casi coinciden con otras tantas reformas legislativas, bien por medio de leyes debatidas y aprobadas por las Cortes Generales del Estado, bien por vía de proposiciones no de Ley, Reglamentos o Decretos. Esto lleva a fijarse en las fechas citadas: 1978, el primer gobierno socialista, 1987-1991, 1991, 1993, 1994, 1998, 2000, la crisis con Marruecos (2002), 2003, 2004, 2006. Leyes, reformas y contrarreformas, dos pronunciamientos del Tribunal Constitucional y varias sentencias del Supremo.

También es significativo que después de los “cambios y confusión” de 1978, estos calificativos se repitan en el período de 1987 a 1991, que éste año de 1991 se considere “de cambios”, y el 2000 “de confusión”. Estos adjetivos desaparecen para los siguientes procesos, que, sin embargo, el autor relaciona con encubiertas operaciones de regularización: la quinta regularización (1994) se califica de encubierta, la duodécima queda entre interrogantes (¿la última?), igual que la decimotercera se confunde con la reforma del Régimen General, para concluir que tal vez habrá una próxima regularización.

Todo esto da una idea del nivel de complejidad que encierra un fenómeno como el de la inmigración en un país como España, tradicionalmente emigrante y poco acostumbrado a recibir población extranjera que no fueran los ricos turistas del Norte de Europa. Da también una idea de lo tortuoso que ha sido hasta la fecha el proceso de adaptación a esta nueva realidad de la inmigración, añadiendo la lucha política y partidista. Sin duda, se trata de una obra fundamental para revisar lo realizado hasta ahora en esta materia y, aprendiendo de los errores o aciertos de los años anteriores, plantear soluciones algo más válidas para el futuro.

Aquí podéis ver el índice de esta obra.

Capítulo 1. una época poco conocida

Los primeros marroquíes, el reflujo de Alemania y Francia.

Una normativa confusa y poco aplicada

Capítulo 2. 1978, cambios y confusión jurídica. La segunda regularización

La Constitución otorga derechos y deberes a los extranjeros

El último decreto

El Proyecto de Ley de Unión de Centro Democrático

Capítulo 3. El PSOE llega al poder

Procedimiento de urgencia

La primera sentencia del Tribunal Constitucional

El debate en el Congreso y el Senado

Capítulo 4. La Ley entra en vigor. La tercera regularización

Arde Melilla

La creación del CITE y Sevilla Acoge

Capítulo 5. La Ley comienza a aplicarse

Declarados inconstitucionales tres apartados de la Ley

Capítulo 6. De 1987 a 1991: cuatro años de confusión

La opinión del Defensor del Pueblo

Nace SOS Racismo

Capítulo 7. 1991, año de cambios. La cuarta regularización

La proposición no de Ley

El Muro de Algeciras

Nace Andalucía Acoge

El proceso de regularización

El acuerdo de readmisión hispano-marroquí

Capítulo 8. El informe Girona

Lucrecia Pérez y Hasán El Yahahaqui, primeros asesinatos racistas

Capítulo 9. 1993, Maastricht, asilo y los cupos como quinta regularización

La caída de la natalidad

Se implantan los cupos, regularización encubierta

1994, retroceso en asilo

Capítulo 10. De Schengen al nuevo Reglamento. La sexta regularización

El polvorín de Ceuta

Reglamento y regularización, epílogos del PSOE

Capítulo 11. Melilla, teníamos un problema y lo hemos resuelto

Y en Ceuta...

Capítulo 12. Dando tumbos: continuidad y debate. Arraigo como séptima regularización

Vuelven los cupos

El polvorín de El Ejido

1998, continuidad y debate

La comisión Ad Hoc, la séptima regularización

Los muertos del Estrecho

Capítulo 13. El informe de la subcomisión y las tres proposiciones de Ley

Las tres proposiciones de Ley

Capítulo 14. Se refuerza la vigilancia en el Estrecho: pateras en Canarias, Ceuta y Melilla

Ceuta y Melilla

Inmigración y votos

Capítulo 15. ¿Se aprobará la nueva Ley?

Capítulo 16. De Tampere a Estambul

Y Aznar se va a Estambul

Capítulo 17. El debate en el Congreso y el Senado

CiU y PP imponen en el Senado la contrarreforma

La colisión canaria del PP

Capítulo 18. 2000, año de confusión. La octava regularización

La Ley entra en vigor. Regularización 2000

Capítulo 19. El Ejido

Capítulo 20. La dimisión de Manuel Pimentel

Capítulo 21. Fernández Miranda y la contrarreforma

De la 4/2000 a la 8/2000. La contrarreforma en el Congreso

¿Qué modifica la 8/2000?

Capítulo 22. Ecuatorianos y entrada en vigor de la ley repesca. Novena regularización

La tragedia de Lorca

La Ley entra en vigor

Capítulo 23. El encierro de Barcelona. Décima y undécima regularización

Retorno de ecuatorianos, otro cambio de Fernández Miranda

Capítulo 24. La Ley al Constitucional, más encierros y el Plan Greco

El Plan Greco y el nuevo Foro

Capítulo 25. Una nueva regularización, la undécima

El nuevo Reglamento y la regularización

Subsaharianos de Barcelona

Capítulo 26. La crisis con Marruecos: convenios y retirada del embajador

Y en eso llegó Azurmendi

¿Cuántos inmigrantes con papeles hay?

Capítulo 27. Adiós al Régimen General

Azurmendi y la gangrena del multiculturalismo

Capítulo 28. Más pateras en Canarias

Más de un millón y medio de extranjeros

Delincuencia, inmigración y cambios de la Ley

Nuevo fracaso del cupo

Sevilla, la cumbre y el encierro

Capítulo 29. Cese de Fernández Miranda y cambios en la Ley

2003, inmigración y delincuencia

Capítulo 30. Varapalo del Supremo y otra contrarreforma

Pacto PP-PSOE en la 14/2003

¿Qué cambios introduce la 14/2003?

Continúa la tensión con Marruecos

Capítulo 31. El 14 de marzo de 2004 y la victoria de Zapatero

Colapso burocrático e irregulares sobrevenidos

Tres nuevas sentencias del Tribunal Supremo

Capítulo 32. La aprobación del Reglamento y el proceso de regularización

Caldera y Rumí: “Es la última oportunidad”

3.730.610 extranjeros

Capítulo 33. El diagnóstico del Instituto Elcano

Capítulo 34. La duodécima y ¿última regularización?

Empadronamiento por omisión

Capítulo 35. Regularización por arraigo social y laboral. Régimen General: ¿decimotercera regularización?

El Régimen General, ¿la decimotercera regularización?

Capítulo 36. La crisis de Ceuta y Melilla

Presión marroquí e incremento de los saltos

Más muertos por disparos

Expulsiones al margen de la Ley

Repatriaciones hacia el desierto

Moratinos en Rabat, problema resuelto

Capítulo 37. Menores no acompañados

Capítulo 38. 2006, un año con avances y retrocesos

El Gobierno difunde y oculta cifras

Capítulo 39. El debate del derecho al voto

Todos dijeron sí, para después volver a olvidarlo

Capítulo 40. Del Senegal a Canarias. Creamos una subcomisión

El Plan África y FRONTEX

La cumbre de Rabat

Continúan los cayucos y el PP vuelve a la carga

A falta de pacto, creamos una subcomisión

Rumanía y Bulgaria entran en la Unión

Capítulo 41. La realidad demográfica, los informes positivos y el efecto llamada

El verdadero efecto llamada

Capítulo 42. Conclusiones: ¿hasta la próxima regularización?

¿Una nueva regularización?

Anexo. Tablas.


 
 
 
 
 
 
 


 

NICK TOSCHES, DANTE ALIGHIERI, UN MANUSCRITO Y EL SECRETO DE LA TRINACRIA

EL MANUSCRITO DE DANTE (+)

NICK TOSCHES (+)

LA FACTORÍA DE IDEAS , 2007

19,95 €

 

De entrada, al ver la portada cuando recibí este libro, pensé mal: "otro intento de best-seller con una novela pseudo-histórica". Pero me equivoqué. Nick Tosches , en esta novela al menos, se amolda a lo que el editor dice de él en las solapas de la portada: "uno de los escritores más originales e individualistas en activo en nuestros días". Y resulta que sin ser una figura mediática, su obra tiene un gran reconocimiento literario, en especial sus biografías, de las que cabe destacar las de Jerry Lee Lewis y Michele Sindona, un financiero de la mafia que también aparecerá en esta novela. Por otra parte, Tosches es un escritor formado a sí mismo, procedente de un ambiente que en principio no haría posible imaginar su futuro en la literatura. Autodidacta en lenguas clásicas e italiano, es un especialista en la vida y la obra de Dante, lo cual demuestra en esta novela.

Nick es uno más de los personajes de esta historia, el protagonista junto con el propio Dante. La narración salta de un tiempo a otro y de un protagonista a otro protagonista. Y empieza fuerte. El pistolero Louie hace su "trabajo" en medio de un contexto de bajos fondos y sordidez en la Gran Manzana de Nueva York. En plan thriller psicológico, junto con la acción descarnada del asesinato a sangre fría y las relaciones sexuales apresuradas con una prostituta, las pinceladas de Louie presentan un cuadro del mafioso que disfruta con su forma de vida. Nick, también de origen italiano, tiene sus conexiones con la mafia, criado en un barrio, y una infancia, en el que la mafia es el único referente. "Tenía seis años cuando tomé por primera vez la vida de otro". "(...) Bueno, el caso es que un chaval estaba arrastrando una de esas carretillas rojas de metal, vieja y muy usada, llena de pilas de periódicos viejos y empapados. No recuerdo si lo blandía abiertamente o si lo sacó de la carretilla cuando llegué hasta él, o él hasta mí; pero recuerdo que blandí el cuchillo de carnicero en mi dirección y que me dijo: -Eh, chico, ¿tienes ganas de morir?. Sentí miedo. Pero, como comprendí después, no era el enorme cuchillo lo que me asustaba, ni tampoco el chico. Era la pregunta". "(...) Así que le di un puntapié en la espinilla con toda la fuerza de que fui capaz. Dejó caer el cuchillo de carnicero. Lo recogí. Lo apuñalé con él. El chico cayó hacia atrás (...). Salté sobre él y me puse a horcajadas sobre su vientre flaco, y le abrí la flaca garganta con la hoja del cuchillo, lo que le arrebató primero la voz y después la vida. No lo había matado a él, sino a su pregunta. Él se fue con ella".

Así de crudo, Nick Tosches confiesa su primer asesinato. No será el último. En medio, su estancia en Cayo Largo, su temor a morir por una gangrena en un nimio accidente de motocicleta y, sobre todo, sus reflexiones sobre el panorama editorial estadounidense y su papel en él. De verdad, entre las páginas 74 y 108 hace un repaso crítico de la conversión de los editores en ejecutivos comerciales que realmente merece la pena. La carta que dirige a sus editores, aunque pueda sonar populista, muy de intelectual inconsciente de la necesidad comercial para vender sus libros, es memorable por cómo pone en evidencia el desconocimiento que a menudo se tiene del "producto" que se quiere vender, atendiendo exclusivamente a sus estadísticas de venta, cifras y mercadotecnias varias. Sobre todo es interesante porque dibuja muy claramente las tendencias empresariales, totalmente ajenas a la cultura y al valor cultural de los libros, que se dan en las empresas editoriales, de medios de comunicación y de contenidos llamados culturales. Una tendencia, por lo demás, no privativa del mercado estadounidense.

En cuanto a Dante , su papel me ha resultado un poco más confuso. La novela nos acerca la vida del poeta italiano y sus tribulaciones en pos de la poesía perfecta, del verso capaz de capturar en palabras, rimas y ritmos todo el sentimiento, toda la emoción y toda la razón que quiere expresar. Casi una meta imposible que parece haber alcanzado con la Divina Commedia . Y es que la construcción de estos poemas aparece como una búsqueda vital, personal, a través de la filosofía medieval del momento, plena de simbolismos, mezcla de culturas y religiones. Ayudado por un viejo judío, custodio del códice del sello, con el símbolo de la Trinacria , el tres que está dentro del tres que está dentro del tres. En suculentas conversaciones entre Dante y el judío, conocemos buena parte del pensamiento simbólico de judíos, cristianos y musulmanes en torno a la existencia de Dios y su manera de comunicarse con el ser humano, las mezclas entre los pensadores de estas tres religiones, los misterios de la Cábala judía, las ideas aristotelianas de Tomás de Aquino o las aportaciones árabes.

En la alternancia de capítulos seguimos las peripecias de Nick Tosches, Louie, Jack el Largo y otros mafiosos, para hacerse con el único manuscrito existente, de la mano del propio Dante, de la Divina Commedia, hallado por casualidad en una cámara cegada en el sótano de la Biblioteca Vaticana; sacado a escondidas por el sacerdote responsable de la biblioteca, trasladado a Sicilia, lugar de origen de este sacerdote, y robado por Nick y Louie, un reguero de asesinatos acompaña el proceso de autenticación del manuscrito por media Italia. Y por otra parte, seguimos también a Dante, atrapado en su matrimonio mientras ama a la dama Portinari, a quien dedica sus poemas, la bella Beatriz. Condenado a muerte en sus luchas de poder en Florencia, finalmente exiliado y dependiente de los mecenas, recala en Rávena de mano de Guido Noveno da Polenta, mientras inicia la búsqueda de un sabio musulmán, de residencia desconocida en el centro de la Trinacria : el tres dentro del tres, dentro del tres, dentro del tres.

En definitiva, se trata éste de un libro muy recomendable que combina el trepidante estilo del thriller, de acción rápida y áspera, con la reposada narración y debate filosófico, al tiempo que describe la Florencia medieval y recorre el mundo occidental moderno, desde las playas de Cuba hasta los lujosos hoteles de Londres o París. Y todo en pos de un manuscrito de principios del s. XIV con la sola particularidad de contener el único vestigio del puño y letra del mismísimo Dante Alighieri.

LITERATURA DE VIAJES

La literatura de viajes clásica se nutre de reportajes y testimonios de viajeros, descubridores, expedicionarios, aventureros y gentes inquietas en general que, en un tiempo en el que el mundo era inmenso, casi inabarcable y profundamente desconocido, se lanzaron a la aventura de viajar por el mero placer de ver lugares nuevos, inéditos, en pos de la Terra Incognita de los antiguos mapas medievales.

Théodor de Bry fue uno de ellos, de los precursores de los buscadores de nuevos mundos, que a finales del s. XVI y en el XVII recorrió el contorno de América, África y Asia recogiendo en dibujos y escuetas descripciones todas las maravillas, absolutamente nuevas, que se fue encontrando por el camino. Siruela lo publicó en una edición facsímil. Le seguirían otros muchos marinos y en Europa se organizaron
sociedades geográficas para promocionar estos viajes de descubrimiento. Pese a estar tan vinculados a las políticas colonialistas y la expansión imperialista de las potencias europeas del s. XIX, estos viajes, las aventuras de sus protagonistas, contribuyeron decisivamente a dibujar una imagen más acertada de nuestro mundo y a difundir, aunque fuera de forma colateral, la extraordinaria riqueza de su diversidad.

Comenzado el s. XX, estos viajes produjeron una gran sensación en sus sociedades de origen, en el mundo occidental industrializado y

crecientemente urbano, en forma de libros y relatos sobre las expediciones. A los clásicos libros de aventuras de escritores como Julio Verne o Emilio Salgari, por ejemplo, se añadías crónicas y reportajes que empezaban a ser escritos con estilo periodístico con la intención de trasladar a los ciudadanos de Occidente una impresión científica, veraz, acertada y rigurosa de las formas de vida, tipos, tradiciones, paisajes, ritos y acontecimientos de lugares remotos del mundo, de aquellos rincones con los que compartían pertenecer a un mismo imperio, por ejemplo.

Edward Granville Browne (1862-1926) nos relatará su Año entre los persas; Robert Byron (1905-1941) describiría su Viaje a Oxiana; Peter Fleming (1907-1971) traería Noticias de Tartaria ; Ella Maillard (1903-1997), una de las primeras mujeres viajeras, visitó Oasis prohibidos en sus interminables expediciones por Asia Central; Ladislaus E. Almásy (1895-1951) recorrió el desierto a nado; André Guide (1869-1951) nos legó su Viaje al Congo ; Michel Peissel (1937) nos mostró a Los últimos bárbaros. Más recientemente, Rick Ridgeway nos invita a recorrer África a pie, en un nuevo estilo de relatar los viajes que se extiende en los últimos tiempos; Alfonso Armada nos presenta sus Cuadernos Africanos y Juan Goytisolo nos lleva a Capadocia de la mano de Gaudí.

Se reeditan antiguos viajes en un intento encomiable por redescubrir el aspecto del mundo en otros tiempos. El gran Rihla
emprendido por Abana a través de las arenas del Sáhara es rescatado por smaël Diadié. La editorial Ediciones del Viento ha venido publicando, a su vez, grandes obras clásicas de viajes de la primera mitad del s. XX, y aun anteriores: el Orient Express de John Dos Passos; las crónicas de Evelyn Waugh en Gente Remota y Noventa y dos días; el viaje en familia en Arthur Conan Doyle por África, o el de Winston Churchill; las expediciones arqueológicas de Leonard Wooley en Mesopotamia; o el clásico de Chateaubriand De París a Jerusalén; y el de Jim Corbett por la India, igual que Julio Verne en Casa de Vapor; las penalidades de Théodore Monod por el Sáhara o las de Lawrence de Arabia en Oriente Próximo; y sobre todo, el exotismo que atrapó a Pierre Loti, Lafcadio Hearn y otros occidentales en el misterioso Japón del s. XIX.

Y si son viajes clásicos lo que se desea rememorar Olañeta y Miraguano han publicado memorables relatos de viajeros ilustrados y costumbristas, como el Viaje por las Costumbres, Usos y Trajes de África, que recoge una serie de
artículos aparecidos en El Globo, en la primera mitad del s. XIX. Por su parte, Fr. Iñigo Abbad y Lasierra vio por fin editado su
Diario del Viaje a América
en 2003 de la mano de Miraguano. Redactado en 1781, recoge la visita pastoral de fr. Iñigo, un abanderado de la Ilustración española del XVIII, a las colonias centroamericanas entre 1772 y 1774. Y más nos remontamos para recordar La Primera Vuelta al Mundo, de mano del propio Juan Sebastián Elcano y algunos de sus compañeros.

La Descripción del Damasco Otomano (1807-1920) recoge impresiones, relatos y crónicas de diversos viajeros que a lo largo del s. XIX visitaron la fascinante Siria de los tiempos otomanos, cuando en toda Europa cunde el mito del exotismo oriental y todo lo relacionado con el exuberante, pero decadente mundo musulmán de la época reclama la admiración y curiosidad occidentales. Por su parte, La India mágica y real de Enrique Gallud Jardiel nos propone descubrir ese mismo mundo de exuberancia y exotismo oriental en la India moderna.

Y antes de terminar, es necesario mencionar la visión pionera de un estadounidense viajero como pocos: Burton Holmes. Precursor indudable de los exitosos documentales actuales sobre viajes, lugares remotos,
gentes desconocidas y costumbres inimaginables, Holmes recorrió el mundo de principios del s. XX, aquel mundo dominado por los vapores, pleno de positivismo y ansioso de conocimiento, con su cámara fotográfica de diapositivas, para regresar después a Estados Unidos y Europa y llenar los teatros con sus proyecciones de vistas coloreadas y comentadas, los Travelogues. Un trabajo que ha recuperado Taschen en un libro con el que ir
desde Chicago hasta Tokyo, o del París de calles adoquinadas al apacible Tibet acompañado por las impresiones del infatigable Holmes.

Si alguien se anima a continuar esta saga de viajeros escritores, aquí encontrará algún consejillo práctico.