Blogia
litteraemundi

Aportaciones

75 AÑOS DE WOLE SOYINKA

Wole Soyinka, el primer Premio Nobel de Literatura africano, ha cumplido el pasado 13 de julio 75 años de edad. Lo que es la red: en Canarias, la 6ª Feria de la Edición que se celebra a finales de septiembre, organiza un Encuentro Internacional del Libro Africano, y consultando su web, aparece esta noticia, que pasó de puntillas por aquí, enlazando el artículo que publicó un periódico salvadoreño. Desde Nigeria a Bilbao con escalas en Canarias y El Salvador, para proseguir viaje hasta tu pantalla.

¿QUIÉN CONTROLA LA LITERATURA AFRICANA?

La literatura africana está en plena efervescencia. Todo el continente lo está. Estamos demasiado acostumbrados a las malas noticias que hablan de hambrunas, guerras y matanzas en un continente que no se libra de una cierta mirada romántica desde Europa. Entiéndase por "romántica" esa idea decimonónica del primitivismo como estado ideal de la sociedad. Se sigue viendo a África como esa reserva de unas sociedades primitivas, tribales, en conexión con un pasado remoto que en otros lugares del mundo ya hemos perdido. La realidad, sin embargo, es infinitamente más compleja. Para bien o para mal la colonización occidental pasó por África y ha alterado la evolución de sus pueblos. Los nuevos Estados, artificiales, irracionales y, en muchos aspectos, fracasados son reales y modernos. A pesar de su inestabilidad política, en estos países hay infraestructuras, escuelas, universidades; televisiones, cines, profesionales diversos y editoriales. En África también se escribe, y se publica, y se lee. Tal vez dominen las lenguas coloniales, abriendo una brecha más entre las culturas aborígenes africanas y las importadas de Europa, y extendiendo un poco más el debate sobre qué es literatura africana y quién es un escritor o escritora africana.

Después de las independencias de los nuevos Estados africanos surgió una generación de escritores, fundamentalmente hombres, con una clara intención política, especialmente en el ámbito anglófono. "Ngugi, Soyinka, Gordimer, Okot p’Bitek", entre los que cita Tolu Ogunlesi en un editorial del magazine on-line Publishing Perspectives. Podríamos añadir a Amos Tutuola, Ben Okri, Ellen Kuzmayo, Chinua Achebe -también anglófonos- o a los senegaleses Birago Diop, Léopold Sédar Senghor, Hamidou Kane, Mariama Bâ;  o a los lusófonos Teolinda Gersao, Pepetela, Amílcar Cabral, Filinto de Barros, Cristovao de Aguiar o Abdulai Sila, y seguramente unos cuantos escritores más. Sus obras denunciaban las huellas de la colonización, las tremendas desigualdades sociales en las nuevas sociedades africanas, los conflictos tribales provocados por unas autoridades ávidas de poder y riqueza, las actuaciones de las multinacionales occidentales o la creciente distancia entre una tradición inmovilista y una incipiente modernización. Leer a estos autores suponía, y supone acercarse a África, conocer su realidad. No es leer a Soyinka porque es Soyinka, al menos no exclusivamente. El motivo por el que han sido publicados, traducidos y leídos en Occidente ha sido su origen africano y el trasfondo político de sus obras. Eran, fundamentalmente, rarezas en un panorama editorial dominado desde Europa y Estados Unidos. De hecho, estos escritores han sido publicados por editoriales europeas o estadounidenses y se han difundido por países que no han sido los suyos.

Ogunlesi cita a Achebe y cómo, anecdóticamente, su clásico Things Fall Apart era presentado en 1958 como una "cuestionable descripción de la extrañeza" por el propio editor, mientras que el New York Times Book Review confundía su origen étnico igbo por los obi, demostrando un desconocimiento en profundidad de lo que procedía de África. Durante décadas ésta ha sido la tónica general. Con honrosas excepciones editoriales, las novelas que nos han llegado al mercado español han sido productos exóticos o piezas de denuncia política. Casi nunca se han aplicado los mismos criterios literarios que se habrían aplicado con autores de otras procedencias más "normales".

Y es que la edición de la literatura africana ha estado en manos de "outsiders", de extranjeros, es decir, de no africanos. Y la realidad ha sido que un escritor, o escritora africana debía salir de África para poder publicar su trabajo. Así que el debate se ha ido ampliando sobre la autenticidad de la literatura que hemos venido conociendo. En primer lugar porque quienes han decidido qué historias se publicaban escritas sobre o desde África no han sido editores africanos ni críticos literarios africanos. Siguiendo a Becky Ayebia-Clarke, autora de African Love Stories, llama la atención la enorme escasez de historias de amor con personajes africanos que hemos podido leer. "Aparentemente, al menos a ojos de la mayoría de los editores, es más auténtico para los africanos hacer la guerra que hacer el amor". El trabajo de Ayebia-Clarke, publicado en 2006 por Ayebia Publishing, es un signo novedoso y paradigmático de un cambio en la creación literaria africana y en la cuestión de quién controla la literatura africana: "un cambio radical de las antologías convencionales y el tema del amor se dirige a desacreditar nociones preconcebidas acerca de las mujeres africanas como víctimas empobrecidas, en tanto que muestra su fortaleza, complejidad y diversidad".

El  autor de este artículo sitúa la creación literaria africana en su punto más interesante y excitante, en un renacimiento basado en un movimiento literario que no tiene nada que ver con reivindicaciones nacionalistas o políticas de ningún tipo, sino con el "ferviente deseo de los africanos por contar sus propias historias, cualesquiera que éstas puedan ser, o lo marginales que puedan aparecer ante un mundo que no quiere saber nada más de África que la pobreza, el hambre o los niños-soldados". Ejemplos de este movimiento: Chimamanda Adichie, Chris Abani, Helon Habila, Binyavanga Wainaina, Sefi Atta, Monica Arac de Nyeko, Chika Unigwe, Brian Chikwava... Una nueva generación en la que las mujeres, además, cobran un mayor protagonismo, otro signo del cambio en esa "idílicamente primitiva" África.

Los últimos años han conocido el surgimiento de colectivos literarios independientes e innovadores y la creación de nuevas editoriales radicadas en África. Cassava Republic y Kachifo en Nigeria; Storymoja y Kwani en Kenya; Chimurenga y Wordsetc en Sudáfrica. Además, todas ellas muy comprometidas con "exportar" al mundo el talento literario africano por cualquier medio a su alcance, y en ello Internet también tiene un papel destacado. Tolu Ogunlesi anuncia que para finales de 2010 serán las grandes editoriales las que hayan publicado a los nuevos autores africanos: Petina Gappah, Brian Chikwava, Peter Akinti, Chika Unigwe, Adaobi Nwaubani, Teju Cole, Kachi Ozumba y Lola Shoneyin. Y de hecho, Ogunlesi sólo habla todo el tiempo de escritores anglófonos y países como Nigeria, Kenya, Uganda y Sudáfrica, cuando la francofonía está conociendo una expansión similar: Alain Mabanckou, Calixthe Beyala, Camara Laye, Emmanuel Dongala, Agnès Agboton, Henri Lopes, Kourouma, Ahmadou Hampate Bâ, Veronique Tadjo, Fatou Diome, Devi Ananda....; incluso en castellano puede decirse que hay un renacer de una literatura africana expresada en esta lengua: Juan Tomás Ávila, Donato N’Dongo, José Fernando Siale Djangany, Justo Bolekia...; y lusófonos como Ondjaki, Mia Couto, Paulina Chiziane, Jose Eduardo Agualusa, Germano Almeida, Ana Paula Tavares, Manuel Rui... (ver más autores)

Volviendo a la lista de escritores anglófonos que menciona Ogunlesi, destaca un dato más: todos ellos, excepto uno viven fuera de África, lo que plantea la existencia de dos tipos de escritores africanos: los que residen en África y la diáspora, los que han emigrado. El mercado global de la edición parece preferir a escritores africanos que NO residen en África para contar las historias relativas a África. Éste es un debate abierto: que los escritores que viven en el extranjero tengan más oportunidades de publicar sus obras puede deberse simplemente a una proximidad geográfica y empresarial a los centros editores. Es evidente aún una mayor infraestructura y mercado en los países europeos y occidentales, en general, que en los africanos. No necesariamente ha de deberse a "preferencias prefabricadas por parte de los editores": "Debates como éste continuarán dominando discusiones acerca de la escritura africana contemporánea. Localización geográfica y exilio, idiomas, autenticidad, incluso el asunto supuestamente simple de ’¿quién es un escritor africano?’ serán temas difíciles de ignorar". (De hecho éste es un tema ampliable a otras procedencias: la pujante nueva literatura india está escrita por hombres y mujeres que no residen en la India; chinos, vietnamitas, iraníes, afganos con libros difundidos en Europa a menudo residen lejos de sus países de origen, aunque sus historias vuelven una y otra vez sobre ellos o sobre la experiencia del exilio)

Tolu Ogunlesi concluye parafraseando a Chinua Achebe, que por cierto ha sido nombrado Asesor Editorial de una nueva Penguin African Writers’ Series: "Los últimos 500 años de contacto europeo con África han producido un conjunto literario que presenta a África con una muy mala iluminación y ahora ha llegado el momento de que los africanos cuenten sus propias historias".

(artículo completo en inglés)

EL AGUA. UNA CHARLA INTERESANTE

Para más info: http://www.casaarabe-ieam.es/~archivos/foro/diptico-seminario-agua.pdf

GRATUIDAD DE LIBROS, PERO NO A COSTA DEL SECTOR

Javier López Yáñez se hace eco de una noticia interesante en el mundo librero... sobre todo en Pamplona. Lo mejor es la idea de "apoyar"· un sector en lugar de "subvencionarlo" a fondo perdido o "rescatarlo" de la ruina: discriminación positiva de las librerías en las compras institucionales.

CUANDO VINIERON A BUSCARME...

Cuando los neocons y sus aliados vinieron a por los extranjeros,
guardé silencio,
porque yo no era extranjero.
Cuando encerraron a los sin papeles,
guardé silencio,
porque yo tenía documentación.
Cuando vinieron a buscar a los activistas,
no protesté,
porque yo no era activista.
Cuando vinieron a buscar a los gitanos, a los negros, a los moros y los
latinos,
no protesté,
porque yo no era gitano, ni negro, ni moro, ni latino.
Cuando vinieron a buscarme,
no había nadie más que pudiera protestar.

Bertold Brecht (o Martin Niemöller) actualizado, por Cristino Barroso Ribal

INMIGRACIÓN: LA REFLEXIÓN Y LA ACCIÓN NECESARIAS

Mamadú va a morir. Lo decía hace ya 2 años Gabrielle del Grande en su primera edición en Italia. Lo decía por todos los "mamadús" que se dejaban la vida por el desierto del Sáhara y por las aguas del Mediterráneo. Mamadú va a seguir muriendo porque Europa, en vez de acudir en su ayuda, como dictan todos los principios humanistas y religiosos que sustentan, supuestamente, nuestra civilización y nuestros constructos políticos y sociales, le cerramos todas las puertas, y cuando consigue "colársenos", le damos la patada de vuelta a su particular infierno en esta Tierra.

Ayer a última hora de la tarde las radios daban la noticia de que el Congreso de los Diputados de Italia, la Cámara Baja que controla el partido de Berlusconi (o sea, el propio Berlusconi), había aprobado el nuevo proyecto de ley que sancionaba como delito la inmigración ilegal; de hecho, sancionaba la inmigración en sí, ya que la tendencia desde siempre ha sido limitar los canales considerados legales para la llegada de trabajadores y trabajadoras extranjeras, y no sólo en Italia. Siendo esta una muy mala noticia para los propios inmigrantes, en primer lugar, lo es también para todo el mundo. No sólo no soluciona ni atiende siquiera a las causas que provocan las migraciones, con lo que esa válvula de escape que es la emigración se cierra ahora, sino que continúa atentando contra uno de los pilares de los sistemas políticos de la Europa occidental que se propone como modelo para todo el mundo. Ese principio de los Derechos del Hombre como individuo no existe para los inmigrantes, que sólo son considerados como grupo con muy escasos derechos y muy muchos prejuicios. Generalizando los tópicos sobre las personas extranjeras es como se ha podido llegar a este tipo de leyes restrictivas para todo un colectivo, independientemente de las circunstancias o motivaciones individuales. Queda un resquicio, y es que el tratamiento jurídico de todas esta situaciones exige identificar individualmente a cada sujeto, aquí y hasta en Italia. Pero es un resquicio tan débil...

Son pocas las noticias, sin embargo, que han llegado sobre esto a los periódicos, que tampoco le han prestado demasiada atención. Espero que como sociedad, y en esto los medios de comunicación también tienen un mayor protagonismo, no repitamos lo que Bertold Brecht lamentaba ante el advenimiento de los movimientos fascistas en la Europa de los años 30. Lo más grave de la ley que se aprobaba ayer en Italia no es la ilegalización de la inmigración, sino la extensión de un ambiente de desconfianza, de vigilancia y de recelo a la ciudadanía, esa autorización de las patrullas vecinales. Y es que con ello no sólo es que el Estado haga dejación de sus funciones como monopolizador de las tareas policiales (por cierto, un signo este de civilización a lo largo de la Historia en la medida que ha supuesto una creciente limitación y control de la violencia en las relaciones sociales), sino que además se promocionan actitudes agresivas y descontroladas. Salvando ciertas distancias, que desde un partido político, o incluso desde un Gobierno, se permitan y favorezcan grupos de vecinos (sin formación, sin autoridad, sin estructuras de control y regulación) que se dediquen a patrullar y denunciar a sus vecinos, recuerda trágicamente a los primeros grupos de fascios de Mussolini. No es la primera vez que Berlusconi se acerca tan peligrosamente a ese pasado de Europa. Así que, recordando de nuevo a Brecht (o a Niemoller), que no digamos "vinieron a por los inmigrantes, pero como yo no lo era, no hice nada".

AQUÍ NO SOBRA NADIE

Recibido de Harresiak Apurtuz:

MÁS DE UN CENTENAR de entidades sociales damos fuerza a la Campaña

"AQUÍ NO SOBRA NADIE"

Y para que nuestras voces se escuchen te invitamos a participar en:
RUEDA DE PRENSA
12 DE MAYO - 11 HORAS - CENTRO CÍVICO LA BOLSA - SALÓN DE ACTOS. Bilbao
CONCENTRACIÓN "DE MALETAS"
14 DE MAYO - 11 HORAS - FRENTE A SUBDELEGACIÓN DE GOBIERNO - PLAZA MOYÚA. Bilbao
No olvides traer tu maleta !!!
CONCENTRACIÓN "NO - ANTEPROYECTO"
16 DE MAYO - 13 HORAS - PLAZA ARRIAGA. Bilbao
No faltes a las citas !!!
Movílizate en contra de la Anteproyecto de Reforma de la Ley de Extranjería

Convoca: Harresiak Apurtuz - Coordinadora de ONG de Euskadi de Apoyo a Inmigrantes

Apoyan: Asociación Alavesa de Trabajo Social , ARVAS - Asociación Argentina en el País Vasco, ACEDI - Asociación Centroamericana de Desarrollo Integral, ACCEM - Asociación Comisión Católica Española de Migración, LIMEMIA - Asociación Congoleña para la Solidaridad en Euskadi, Asociación de Chinos de Euskadi, PAGKAKAISA - Asociación de Emigrantes de Filipinas en el País Vasco, ASUMDWE NE NKABOM - Asociación de emigrantes de Ghana en el País Vasco, 12 DE OCTUBRE - Asociación de Emigrantes de Guinea Ecuatorial en el País Vasco, NÔ PINTCHA - Asociación de Inmigrantes de Guinea Bissau, AL KHAIMAH - Asociación de Inmigrantes Marroquíes, AZRAF – Asociación de Inmigrantes Marroquíes en Euskadi, BENKADI - Asociación de Malíes de Bizkaia, CARPATOS - Asociación de Rumanos en Euskadi, Asociación de Senegaleses, AHISLAMA - Asociación Hispanolatinoamericana, Asociación Senevasca , DACIA ZUREKIN - Asociación Sociocultural y de Cooperación Internacional, BITARTEGUNE - Asociación Vasca de Mediación Intercultural, AVACO - Asociación Vascoangoleña de Cooperación al Desarrollo, la Cultura y la Amistad, ASOCOLVAS – Asociación de Colombianas y Colombianos en el País Vasco, Bakeaz, Bide-Sari, Asociación Bolivia Gurea , ACABIZ - Cameruneses de Bizkaia, Caritas Diocesana de Bilbao, CITE – CCOO, Cear Euskadi , Centro Promoción Mujer Bizkaia, Circulo Solidario de Euskadi, Asociación Colombia Euskadi, OGANIHU - Comunidad de Icbos en el País Vasco, AL MANAR - Comunidad Sociocultural Marroqui En Euskadi, Cruz Roja Bizkaia , Elkarbanatuz , Etorkinekin Bat, Fundación Adsis , Fundación Social Ignacio Ellacuria, Goiztiri, INTI LLACTA - Grupo Cultural y Social Latinoamericano, Chile Lindo - Grupo Folklorico, Hegoa, Ideasur, Izangai, Médicos del Mundo, Misiones Diocesanas , Asociación Mujeres Del Mundo , Asociación Mujeres en la Diversidad, MISSI - Asociación de Mujeres Inmigrantes de San Ignacio, Solidaridad Internacional, UGT - Centro Guía, Zubietxe, EAPN – Red Española de Lucha contra la Pobreza y la Exclusión Social , Coordinadora de ONGD de Euskadi, Plataforma Besti Bi, Aldarte, Asociación de Mujeres Inmigrantes Malen Etxea – Bizkaia, Asociación RAIS Euskadi, Pastoral Penitenciaria , Colectivo Pedagógico ADARRA, Asociación Djitu Ten, Asociación Esker Gogoa, BERDINTASUNA - Asociación para la Integración y la Igualdad de las Personas Inmigrantes Extranjeras, Asociación de Trabajadoras de Hogar de Bizkaia, Asociación Osatu, Susterra – Proyecto socioeducativo integral, Argilan - Plataforma contra la exclusión social, Berriotxoak – Plataforma contra la exclusión social, Gazte Komunistak - Juventudes Comunista, Coordinadora Antimilitarista – Kakitzak, Sindicato ESK, Sindicato STEE – EILAS, Secretaría de Inmigración de EZKER BATUA-BERDEAK, PCE-EPK, Álava: Red Zuzen por la Igualdad de Derechos, Asociación Solive, PRESTATURIK - Asociación de Profesionales Extranjeros, MACHUPICHU - Asociación de Residentes Peruanos, C.V.X - Vitoria Gasteiz, Elkartzen – Gasteiz, Fundación Beti Gizartean, Fundación ADRA, AFRO - Asociación de Residentes Afroamericanos, Gipuzkoa: Kaebnai – Nueva Acción Intercultural, Asociación Multicultural EREITE, Asociación de mujeres inmigrantes Malen Etxea - Zumaia, Otras comunidades autónomas: Plataforma Papeles Derechos Denontzat  (Navarra), Casa Chile (Madrid), Asociación de Vecinos Barrio Zofio - Sentido Sur (Madrid), SOS Racisme del Pais Valencià (Valencia), Asociación Mujeres sin Fronteras en Acción (Valencia), Zinhezba-Cinema, educació i pau (Barcelona)

LIBROS ELECTRÓNICOS, LIBROS AL FIN Y AL CABO

Se va expandiendo el debate de lo electrónico en el mundo del libro y empieza a saltar a los medios de comunicación tradicionales; salta del la red digital al papel (aunque la cita en cuestión la he leído en la versión on-line del ABC). En fin, que aquí hay una breve nota en la que el amigo Cámara vuelve a reivindicar el papel de las librerías en elmundo digital que se vislumbra.